Fustiñana

sábado, 7 de noviembre de 2009

Significado. Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada *Fustiñ-'. De *Fustiñ- + -ana, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -ana.

Comentario lingüístico. Los estudiosos han propuesto diversos nombres de persona que podrían formar parte del topónimo: Julio Caro Baroja piensa en Faustus y, citando a G. Rohlfs cita el nombre de persona Fustanius y los nombres de localidad Fustanyd (Cataluña) y Fustagnano (Italia) que tendrían el mismo origen. Por su parte L. M. Mujika relaciona el nombre de la localidad con el de la francesa de Fustignac (Haute Garonne) y, finalmente, Ricardo Ciérbide piensa en el nombre de persona F(a)ustinius.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este vasco género son: 'lugar de ortigas', 'colina azotada por el viento'.

Documentación antigua. Fostinana, Fostinnana y Festinnana (1366,
1252, 1253, NEN); Fostinena (1261, NEN); Fostynnyana (1366, NEN); Fustaynenach (1255, NEN); Fustinana, Fustinanna, Fustynana (1268, 1350, 1366, NEN); Fustiniana (1248, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 205).

Publicado por Irene Belasko en 16:30 6 comentarios  

Funes

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Tradicionalmente se relaciona el nombre de la localidad con la voz latina finis ‘límite'. Menéndez Pidal menciona varios derivados de fines en toponimia Ines, al sur de Osma y Fines en Almería pero no los relaciona con Funes.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Cómo no, existe alguna traducción obtenida de libros sobre apellidos vascos que pretenden traducir el nombre por medio del euskera obteniendo: ‘pastizal'.

Documentación antigua. Funes (1036, NEN); Funnes (1268, NEN); Funibus (1312, NEN); Funis (1033, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 204-205).

Documentación antigua (JMJJ). Funes (1036); Funnes (1268); Funibus (1312); Funis (1033). (José María Jimeno Jurío; 2004).

Gentilicio. Funesino.

Publicado por Irene Belasko en 16:29 1 comentarios  

Frain

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. En la zona existen varios topónimos acabados en -ain (Zalain... ) que podrían guardar relación con el sufijo -ain. En concreto este nombre se documenta así desde antiguo y no parece que responda a una contracción de gain 'alto'.

Documentación antigua. Frayn, monte llamado (1696, NTYC); Prain, monte de (1795, TN nº 22); Fraingoiturri (1750, TN no 11); Fraingoiturrieta (1750, TN no 11); Frangoiturria (1750, TN no 11).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 204).

Publicado por Irene Belasko en 16:29 2 comentarios  

Frain

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. En la zona existen varios topónimos acabados en -ain (Zalain... ) que podrían guardar relación con el sufijo -ain. En concreto este nombre se documenta así desde antiguo y no parece que responda a una contracción de gain 'alto'.

Documentación antigua. Frayn, monte llamado (1696, NTYC); Prain, monte de (1795, TN nº 22); Fraingoiturri (1750, TN no 11); Fraingoiturrieta (1750, TN no 11); Frangoiturria (1750, TN no 11).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 204).

Publicado por Irene Belasko en 16:28 1 comentarios  

Fontellas

Significado. 'Fuentecillas'. Del latín fonticula.

Comentario lingüístico. El nombre conserva f-, como es habitual en navarro aragonés.

Documentación antigua. Fonteíllas, Fonteyllas (1245, NEN); Fontelas (1124, NEN); Fontellas (1216, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 204).

Documentación antigua (JMJJ). Fonteillas, Fonteyllas (1245); Fontelas (1124); Fontellas (1216). (José María Jimeno Jurío; 2004).

Gentilicio. Fontellero/a.

Publicado por Irene Belasko en 16:27 0 comentarios  

Figarol

Significado. 'Higueruela'.

Comentario lingüístico. Ricardo CIérbide propone la etimología ficaríam'hlguera' + olam (sufijo diminutivo), destacando la conservación de f-, propia de las hablas navarro-aragonesas.

Documentación antigua. Ficarola (1129, NEN); Ficarolum (1162, AGNSS nº 25); Ficarola, Ficariola, Figaron, Figaruelas (1154-1499 NEN); Figuerolla, Ficaroliam (1162, CIÉRBIDE); Ficarola (1210, CIÉRBIDE); Fígarol (1893, NTYC); Figuerol (1893, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 203).

Publicado por Irene Belasko en 16:26 0 comentarios  

Falces

Significado. Probablemente derivado del latín falx, falcis ‘hoz'.

Comentario lingüístico. Debe precisarse que su relación sería con hoz ‘instrumento para cortar hierba o cereales', pero no con hoz ‘desfiladero entre montañas' ya que aquí la voz latina original es faux, faucis y la -l tendría explicación más complicada. De todas formas, el emplazamiento del antiguo castillo entre dos profundas foces ha hecho pensar en esta posibilidad.

Sea o no sea acertado el significado propuesto, es éste el que se ha tenido por bueno desde antiguo ya que en el escudo de la villa figuran oces o falces.

José María Jimeno Jurío documenta en zona próxima a Falces la
voz falce con significado de ‘sauce' o ‘salce'.

Al sur de Benabarre (Huesca) existe un despoblado llamado Falces.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: ‘lugar de alisos'.

Documentación antigua. Falces, Falzes (s. XI-XII, 1268, 1280, NEN); Falcibus, Falsibus (1064-1392, 1280, NEN); Falçes, Ffalçes (s. XI-XIV,1350, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 203).

Documentación antigua (JMJJ). Falces, Falzes (siglos XI-XII, 1268, 1280); Falcibus, Falsibus (1064-1392, 1280); Falçes, Falçes (siglos XI-XIV, 1350, 1366). (José María Jimeno Jurío; 2004).

Gentilicio. Falcesino/a.

Publicado por Irene Belasko en 16:25 0 comentarios  

Ezprogui

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. Para Patxi Salaberri el nombre es totalmente oscuro. Sin embargo se atreve a descomponerlo en un elemento no identificado ezper + -ogi (variante de toki 'sitio de').

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión pensaba en vasco ezpel 'boj' pero está voz siempre conserva -l.

Documentación antigua. Esperegui (1280, NEN); Ezporogui, Ezporoguy (1059, 1268, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 202).

Publicado por Irene Belasko en 16:24 2 comentarios  

Ezperun

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. Según Patxi Salaberri el nombre estaría compuesto de un elemento no identificado ezper y un(e) "lugar". Además cita la variante recogida por Jimeno Jurío en El libro rubro de Iranzu, PV, Iruñea, 1970, pg. 238 Lope Diez de Ezperuyn.
Por otro lado Luis Michelena se preguntaba por la relación entre el nombre de esta localidad y el de Espronceda.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `rodrigones'. A. Campión pensaba en vasco ezpel 'boj' pero está voz siempre conserva -l.

Documentación antigua. Esperon, Ezperon, Didago de; Eneco de; Gil de (1193, NEN); Eçperun, Diago de (1237, NEN); Ezperun (1097, 1268, 1280, 1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 201, 202).

Publicado por Irene Belasko en 16:23 2 comentarios  

Ezcároz

Gentilicio. Ezkaroztar.

Significado. Probablemente `lugar propiedad de una persona llamada Ezcal-. De Ezcal- + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja piensa que un nombre relcaionado con el grupo Scaurus, Scatius o incluso Scarus como apodo podría formar parte del topónimo. Ahora bien, no se puede perder de vista que la documentación muestra que el nombre antiguo fue Escaloz. Ricardo Ciérbide piensa en nombres de persona de época galo-romana. En Salazar en vasco se pronuncia Ezkaroze y en Aezkoa Ezkaroz.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'peñascal frío', "lugar de arces". En la localidad se relaciona su nombre con Ezkaraia, "peña alta", monte de la localidad.

Documentación antigua. Escaloçe, Eschaloçe (1034, 1046, NEN); Escaloz, Eschaloz (1057,1058,1068, NEN); Eschaloze (1072, NEN); Eçquarotz (1174, NEN); Ezcaloz, Blasco de (1058, NEN); Ezcaroz (1366, 1532, 1591, NEN); Ezquarotz (1268, NEN); Ezquaroz (1427, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 200, 201).

Publicado por Irene Belasko en 16:20 2 comentarios  

Ezcániz

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Ezcan-. De Ezcan- + -iz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. L. M. Mujika propone el nombre de persona documentado, Scanianus. Julio Caro Baroja propuso el patronímico Escanicus y, más tarde, Ascanius.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión relacionó el nombre de la localidad con la voz vasca ezki que según el mismo autor significaría 'chopo, álamo blanco, pobo, tilo' y ezka -tomillo'.

Documentación antigua. Eschaniz de ioso (1086, NEN); Ezquanitz (1267, NEN); Ezquaniz (c.1106, 1366, 1591, NEN); Sancte Fidis de Ezcaniz (1532, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 200).

Publicado por Irene Belasko en 16:20 2 comentarios  

Ezcabarte

Gentilicio. Ezcabartés/sa.

Significado. Dudoso pero quizá 'Desfiladero de Ezcaba', de Ezcaba nombre de población y arte 'espacio intermedio', 'paso estrecho'.

Comentario lingüístico. El nombre podría ser la forma vasca del topónimo pamplonés Canal de Ezkaba, lugar de paso obligado para acceder desde la capital a la localidad de Ezcaba. El nombre del canal habría servido para denominar al valle al que daba paso.
Recuérdese que la foz o desfiladero de Oskia fue conocida en vascuence como Oskiate u Oskiarte.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son "entre peñas bajas".

Documentación antigua. Eçcauart, Eçquauart (NEN); Liçauerria d' (1270, NEN); Ezcabarte, Ualle de (1145, 1644, NEN); Ezcauart, Ezcavart (1268, 1280, 1366, NEN); Ezquauart, Ezquavart (1268, 1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 199, 200).

Publicado por Irene Belasko en 16:19 1 comentarios  

Ezcaba

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. El nombre puede relacionarse con otros de Navarra (Isaba, Orba, Eslava) o zonas limítrofes (Sádaba), aunque como indica Patxi Salaberri ni siquiera se puede precisar si en estos nombres participa un mismo sufijo o se trata de pura coincidencia. Ezkaba, como topónimo menor, existe en el valle de Guesálaz.
El monte San Cristóbal ha sido conocido como Ezkaba pero no se puede saber si el monte dio nombre al pueblo o éste se lo dio al monte.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `bajo peñascos'. A. Campión pensó en vasco ezkai `tomillo' o ezki "tilo".

Documentación antigua. Eschaua (1095, NEN); Ezcaba (1591, NEN); Ezcaua, Ezcava (1280, 1366, 1644, NEN); Ezquaba, Ezquaua, Ezquava (1268, 1350, 1532, NEN); Etzquaua (1314, DNLO nº 174).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 199).

Publicado por Irene Belasko en 16:18 3 comentarios  

Eusa

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Sería fonéticamente posible derivar el nombre de egurza 'lugar abundante en madera'; con pérdida de consonate sonora intervocálica y reducción de -rz- a -s- (ver Legasa, Latasa, Lusarreta ... ).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'campo de gramas', 'terreno comunal', "jaro". A. Campión pensó en vasco eultz, que según este autor significa "colmena".

Documentación antigua. Eusa, Eussa (1090, 1254, 1277, 1278, 1280, 1350, 1366, 1532, 1591, NEN); Eussacho, Sancho (1224, NEN); Euça (1275-1279, NEN); Heussa (1094, 1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 198, 199).

Publicado por Irene Belasko en 16:18 0 comentarios  

Eulz

Significado. Probablemente "lugar de moscas" o `colmena'. Del vasco euli 'mosca' y el sufijo abundancial -tz(e). Existe la voz vasca eultza, eultze 'colmena'.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja lo compara con el nombre alavés Moscatuero.

Documentación antigua. Eultz, don Pero Santz de (1327, NEN); Euls (1274, NEN); Eulç (1257, NEN); Eulz (1174, NEN); Huls, Hulz, Uls, Ecclesia de (1275-1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 198).

Publicado por Irene Belasko en 16:17 0 comentarios  

Eulate

Gentilicio. Eulatetarra.

Significado. Probablemente "portillo de moscas". Del vasco euli 'mosca' y ate 'portillo'.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'pastizal', 'helechal'.

Documentación antigua. Elate (1280, NEN); Eulate (c.1100, NEN); Hehulate (1561, NEN); Heulate (1066, NEN); Heullate (1336, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 198).

Publicado por Irene Belasko en 16:16 0 comentarios  

Eugi

Significado. Dudoso.

Comentario lingüísticoLuis Michelena relaciona el nombre con la voz vasca hegi 'colina'. Popularmente en la zona se conoce a la localidad como Egüi.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "ladera de colmenas".

Documentación antigua. Eugui (1071, 1255-57, 1268, 1280, 1428, 1532, NEN); Euguy (1366, NEN); Heugui (1275, 1276, 1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 197, 198).

Publicado por Irene Belasko en 16:16 2 comentarios  

Etxerri

Significado. 'Casa(s) nueva(s)'. Nombre compuesto de etxe 'casa' + berri 'nuevo'.

Comentario lingüístico. Popularmente y documentalmente es también conocido como Etxarri. Ver Etxarri-Aranatz.

Documentación antigua. Echarri, varrio de (1718, NTYC); Echarrin (1727, NTYC); Echerri (1727, NEN); Echerri, barrio de (1860, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 197).

Publicado por Irene Belasko en 16:15 0 comentarios  

Etxeberri

Significado. 'Casa(s) nueva(s)'. Del vasco etxe 'casa' y berri "nueva".

Documentación antigua. Echauerri (1210, NEN), Echauarri, Echauerri (1366, NEN), Echauerri de ual d'Araquil (1257, NEN), Echeuerri (1257, NEN), Zavarri (1102, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 197).

Publicado por Irene Belasko en 16:14 0 comentarios  

Etxauri

Gentilicio. Etxauriarra.

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El nombre parece compuesto de vasco etxa (variante de etxe 'casa', en composición). Su segundo elemento -uri se ha relacionado con vasco occidental uri `villa'. Sin embargo es prácticamente imposible que esto sea así debido a que en esta zona se esperaría hiri, que es la única que se documenta en esta parte del país tanto en toponimia mayor como menor. Así pues, las consideraciones de Julio Caro Baroja y Ricardo Ciérbide son poco acertadas.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'casa en la ciudad',

Documentación antigua. Echauri, Echaury (1055, NEN); Escauri, Esgauri (1054, 1078, NEN); Essauri, Exauri (1015, 1979, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 197).

Publicado por Irene Belasko en 16:14 3 comentarios  

Etxartea

Significado. 'Entre casas'. Del vasco etxa (variante en composición de etxe 'casa'), -arte 'entre' y el artículo -a.

(Mikel Belasko; 1999: pp. 197).

Publicado por Irene Belasko en 16:13 0 comentarios  

Etxarri-Aranatz

Gentilicio. Etxarriarra.

Significado. "Casa nueva de Aranatz". Nombre compuesto por Etxarri, de etxe 'casa' + berri "nuevo" y Aranatz nombre de la comarca en la que se sitúa y cuyo significado es dudoso.

Comentario lingüístico. A pesar de que comúnmente se vea en el nombre de Etxarri la palabra vasca (h)arri 'piedra' esta apariencia es un espejismo. El significado propuesto en este libro se encuentra perfectamente explicado por L. Michelena y Orpustan. La evolución aproximada sería etxeberri > etxaberri > etxaerri. De esta hipotética forma final saldrían los numerosos Etxarri navarros por un lado y Etxerri, en Baztan, por otro. La pérdida de -b- intervocálica es un fenómeno muy antiguo, pero no regular, que también se da en nombres de poblaciones como Etxarren (Etxabarren) o Sorakoitz (Sorabakoitz). R. Carasatorre me indica que existió una torre en el lugar antes de 1250, relacionando el topónimo con el citado castillo.
Por otro lado, hay que reconocer que Aranatz es de difícil explicación. En cuanto al primer elemento, arana o araina, parece que podría llevar a orgánica, esto es, la -a final no es el artículo vasco. Obsérvese igualmente que es el mismo elemento que tenemos en el nombre de población Arantza (antiguo Aranaz) y en algún topónimo menor amescoano. Topónimos como Ocarainzurieta (1710, Baríndano, NTYC) y Ocarainzurieta (1659, Elcarte, OV. ANS.) me llevan a pensar que okarain es variante de okaran 'especie de ciruela', y que lógicamente arain (y no araina) es una variante de haran "ciruela".
Finalmente tampoco se debe descartar arain 'allende', 'al otro lado de'.
El segundo elemento podría tratarse de un sufijo abundancial -tz(e) o -tz(a), por ejemplo. De ser así el primer elemento podría ser un nombre común de planta. Igualmente las formas documentadas del tipo arain- no descartan la posibilidad de ver en el primer elemento la palabra vasca (h)aran 'valle', 'vaguada'. Rafael Carasatorre duda también en cuanto al significado de este nombre pero aporta interesante datos como el nombre de un despoblado próximo a Arbizu, denominado Araña, y otros topónimos como Arañain o Arañaz. Este último aparece muchas veces unido al nombre de Etxarri, incluso en documentos relativamente modernos (Valle de Arañaz, 1604), aunque hoy en día nadie pronuncia la -ñ- ni tampoco la -tz. Ver Arantza.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Parece que fue A. Campión quien basado en la falsa etimología etxarri "casa de piedra", dedujo que etxarri fue utilizado en la antigüedad con el significado de castillo. Este debe ser el origen de la expresión Amaiurko Etxarrian 'en el castillo de Maya', que figura en el monumento que conmemora la batalla de Maya.

Documentación antigua. Echarri (1194-1234, 1257, NEN); Echerri de Arainatz (1280, NEN); Echarrin (1268, NEN); Echerri (1312,1366, NEN); Echerri d'Araynnaz (Araynas) (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 195, 196).

Publicado por Irene Belasko en 16:12 0 comentarios  

Etxarri

Gentilicio. Etxarriarra.

Significado. 'Casa nueva'. Nombre compuesto de etxe `casa' + berri "nuevo".

Comentario lingüístico. Ver Etxarri-Aranatz.

Documentación antigua. Echarri (1366,1532, 1591, 1644, NEN); Echarri de Larrahun (1350, NEN); Echerri (1268, 1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 195).

Publicado por Irene Belasko en 16:11 0 comentarios  

Etxarren

Significado. "Parte inferior. Debajo de las casas". Del vasco etxa (variante en composición de etxe 'casa') y -barren 'parte inferior'.

Comentario lingüístico. Es normal, especialmente en toponimia, la pérdida de -b- en palabras compuestas. No obstante no convendría perder de vista la variante Echarrin, antigua y que también aparece en la toponimia menor de la zona. Echarrin también fue utilizado para denominar a Echarren de Guirguillano.

Documentación antigua. Echarren (1257, NEN), Echarri de val de Araquil (1257, NEN), Echarrin (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 195).

Publicado por Irene Belasko en 16:11 0 comentarios  

Etxaleku

Significado. `Lugar de casa(s)'. Del vasco etxa (variante en composición de etxe 'casa') y leku 'lugar'.

Traducciones curiosas y explicaciones popularesTraducciones de este género son: "lugar de juncos o retamal".

Documentación antigua. Echaleco (1280, NEN); Echalecu (1268, 1280, 1350, 1366, 1532, NEN); Eçhalecu (1638, NEN); Exalecu, Exalego (1275, 1277, NEN); Ochalecu (1279, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 195).

Publicado por Irene Belasko en 16:10 0 comentarios  

Etxalar

Gentilicio. Etxalartarra.

Significado. "Pastizal de la casa". Del vasco etxa (variante en composición de etxe 'casa') y lar.

Comentario lingüístico. En final de palabra es fonéticamente imposible determinar si lar corresponde a la(h)ar "zarza" o a larre "pastizal". No obstante el sentido común obliga a pronunciarse a favor de larre "pastizal". No es válida la información dada por Altadill quien pone en boca de los etxalartarras lo que sus oídos quieren escuchar: "Echalar, ó como dicen las naturales del pueblo en su lengua, Etxelarre, etimológicamente parece ser casa-pasto, o sea pueblo de pastos o donde abundan los pastos".

Documentación antigua. Echalar (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 194).

Publicado por Irene Belasko en 16:10 1 comentarios  

Etxaide

Significado. 'Camino de la casa'. Del vasco etxa (variante en composición de etxe "casa") y bide 'camino'

Comentario lingüístico. Es normal, especialmente en toponimia la pérdida de -b- en palabras compuestas.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'pinabetal', 'población'.

Documentación antigua. Ealegui (1646, NTYC); Echaide (1678, NTYC); Ealegui o Echaide (NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 194).

Publicado por Irene Belasko en 16:09 0 comentarios  

Etxaide

Significado. 'Camino de la casa'. Del vasco etxa (variante en composición de etxe "casa") y bide 'camino'.

Comentario lingüístico. Es normal, especialmente en toponimia, la pérdida de -b- en palabras compuestas.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'pinabetal', 'población'.

Documentación antigua. Echaide (Molino, Palacio, 1727, NEN); Echayde, Sancho de (1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 194).

Publicado por Irene Belasko en 16:07 0 comentarios  

Etulain

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Etul-. De Etul- + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja piensa que los nombres de persona latinos Vetus, Vetulius, Vetulianum (de Vetto) podrían formar parte del topónimo. L. Michelena lo relaciona con itur(ri) `fuente'.
Sería interesante comprobar si las variantes históricas del tipo Etunain, inverosímiles fonéticamente, son una mala lectura de Eturain. Compárese con la variante, también de 1366, Artanin para Artariain.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'muchas alturas', `zarzal'. A. Campión relacionó el nombre de la localidad con la voz vasca eten que según el mismo autor significaría 'quebrar, rajar' y en toponimia 'depresión del terreno, barrancada, foz'.

Documentación antigua. Hetunayn (1268, NEN); Etulayn (1280, 1532, 1591, NEN); Etunayn (1366, 1860, NEN); Itunayn (1280, 1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 193).

Publicado por Irene Belasko en 16:07 1 comentarios  

Etsain

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Ets-. De Ets- + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja piensa que el nombre céltico Esus podría formar parte del topónimo.
Lo compara con Echano. Sin embargo, ambos topónimos difieren en el significado.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'juncal', 'abetal', 'cercado en alto', 'sobre la casa'. A. Campión relacionó el topónimo con la voz vasca etxe 'casa'.

Documentación antigua. Hessayn (1268, NEN); Echan, Echaym (1277, 1278, NEN); García d´Etssain (1285, DNLO n° 77); Echain (1366, NEN); Essayn (1366, 1532, 1591, NEN); Etssain (1226, NEN); Etssain (1702, NEN); Exan, Exain, Exayn (1279, 1300, 1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 193).

Publicado por Irene Belasko en 16:06 1 comentarios  

Etayo

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. En vasco fue conocida como Etaiu. El gentilicio es Etayuco.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión pensó en vasco ate `portillo'.

Documentación antigua. Etaio, Etayo (1211-1322,1234, 1350, 1366, 1532, NEN); Etaioco (1104, NEN); Etayuco, Garcia (1257, NEN); Etay videa (1394, NEN); Ethayo (1312, 1345, NEN); Talo, Thaio (1217, 1240, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 192).

Publicado por Irene Belasko en 16:06 1 comentarios  

Esteribar

Gentilicio. Esteribartarra.

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El segundo elemento del nombre es ibar "valle", pero el primero, Ezter, no es claro.
Julio Caro Baroja, por un lado, cita la hipótesis de Altadill que relaciona el nombre del valle con la idea de garganta o torrente. Pero, por otro lado, piensa que «podría explicarse por la actividad más conocida de ciertos de sus pobladores. Yanguas indica, en efecto, que a los pecheros del valle se les llamaba "cazadores". Ahora bien en vasco el cazador se le denomina "eiztari"». En otro momento propone una etimología mucho más audaz: ,¿Podría imaginarse que de "Val Dexter ('valle de la derecha') se ha hecho "Esteribar" o mejor 'd´Esteribar? "Val Dextre" podría servir como modelo...».
J. Orpustan defiende que los topónimos bajonavarros Esterenzubi y Esterengibel deben interpretarse como 'puente de las gargantas' y `detrás de las gargantas', concluyendo que ester es eztarri "garganta" y no 'piedra de afilar'.Por último, y teniendo en cuenta la variante antigua Azteribar, se podría pensar en el nombre de persona Aster. Recuérdese que cerca de Zubiri está el despoblado de Azterain, formado con ese nombre de persona y que, quizá, guarde relación con el nombre del valle.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión pensó en vasco haitz 'peña'.

Documentación antigua. Azteriuar (1192, NEN); Esterivarr (1280, NEN); Eçteriuar (Fuero General); Eçteriuarr, Vallis de (1203, NEN); Ezteribar (1066, NEN); Ezterivar, Ezterivarr (1137, 1218, 1266, 1203, NEN); Ezterivar, Ezterivarr (1127-32, 1280, 1366, NEN); Eztirivarr (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 191, 192).

Publicado por Irene Belasko en 16:05 1 comentarios  

Esténoz

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Esten-. De Esten- + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. G. Rolhfs menciona la localidad de Estenós, cerca de Saint Gaudens en Francia, pero no encuentra un nombre de persona adecuado para explicar este nombre.
En vasco debieron alternar las formas Eztenoz y Estenoz: Eztenozbidea (1638, Muzqui, NTYC) y Estenozbidea (1700, Muzqui, NTYC).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'lugar del zarzal', "lugar de peñas", 'intestino frío'. A. Campión relacionó el nombre de la localidad con la voz vasca este "tripa, intestino", que en toponimia sería 'angostura, estrechez'. También piensa en eztera "piedra de afilar".

Documentación antigua. Estanoz (1213, NEN); Estenotz, Eztenotz (1250,1268, NEN); Estenoz, Eztenoz (1232, 1274-1279, 1345, 1350, 1366, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 191).

Publicado por Irene Belasko en 16:04 2 comentarios  

Estella/Lizarra

Gentilicio. Estellés/a, estellica, lizarratarra.

Mikel BelaskoSignificado. El nombre Estella proviene del latín stella 'estrella' pero con el significado de 'cruce de caminos'. El nombre vasco es más problemático ya que su forma antigua es L(e)izarrara. De todas las maneras parece evidente su relación con vasco l(e)izar 'fresno'.

Comentario lingüístico. De lo dicho hasta ahora se deduce que el nombre romance no es traducción del vasco aunque no se puede precisar hasta qué punto el parecido entre las voces vascas lizar `fresno' e izar `estrella' influyó en la creación del nombre romance.
Para Julio Caro Baroja no hay duda: «Estella corresponde, sin duda a "Stella", que da nombres como "L´Etoile", "La Belle Etoile", "Estelle" (Var), "Esterre" (Altos Pirineos) (Grenier, op.cit., loc.citp.257) que corresponde a un cruce...» . Alfonso Irigoyen, tras citar varios ejemplos de la voz vasca izar 'estrella 'cruce caminos', manifiesta la misma opinión: «... Considérese también los topónimos románicos paralelos de las provincias de Huesca Estrellas, en Atarés, Estrellas Altas, en Lanaja, , así como también Estella, en Navarra, con forma culta latinizante, cuyo nombre vasco era Lizarrara ... el cual no es su equivalente».
De su nombre vasco Luis Michelena dice que no fue Lizarra, como todo el mundo dice y escribe, sino Lizarrara. Su elemento final -ara es oscuro, y aunque fonéticamente pudiera pensarse en un primitivo Lizarrara la antigüedad de Lizarrara (año 958) y la reaparición de este elemento en topónimos como Ibargoiara, Orbara, Endara, sugieren otra explicación.
En cuanto a la recuperación del nombre antiguo Lizarra hay que reconocer que no fueron motivos lingüísticos los que justificaron esa decisión sino más bien criterios historicistas e, incluso, políticos. Queda fuera de duda que Estella surgió cuando Sancho Ramírez decidió fundar un burgo franco en el territorio de un poblado ya existente y llamado Lizarrara. Incluso 200 años después de su fundación parece que Lizarra y Estella son una misma cosa. De hecho Lizarra, hoy, es un barrio de Estella. Pero queda también claro que en el uso actual del euskera hablado y en el de los últimos siglos ha sido Estella la única forma usada por los vascohablantes. Dicho de otra manera, Estella ha sido, desde hace siglos, el nombre vasco de Estella. Sin embargo, al igual que en Villava, se ha dado más valor a una tradición erudita, de gran difusión en círculos nacionalistas, que a la secular tradición oral de la comunidad vascohablante.
Desde el 13 de junio de 1991 el nombre oficial es Estella/Lizarra.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Se ha pretendido demostrar, sin fundamento, que Estella fue antiguamente Gebala, ciudad que Tolomeo considera de los várdulos. Así lo explica Altadill: «Es antiquísima la edad de Estella; ya aparece citada por Ptolomeo bajo el título de Gebela, palabra hebrea derivada de gebal (límite, confín, término), que corresponde a la griega telos o stelos, de donde deducimos la moderna Stella o Estella. Opinan muchos que este nombre procede de las estrellas que denunciaron la aparición de nuestra Señora del Puy en término de Lizarra (Lizarra, término vasco, Izar equivalente a estrella, en latín stella, de donde también se pretende arrancar el nombre de esta ciudad)».
En ciertos libros de apellidos vascos se encuentran traducciones de este tipo: 'Charco o lugar de charcos'.

Documentación antigua. Esteilla, Estela, Estelia, Estella, Esteylla, Stella, Steylla (1076, NEN); Leiçarrara (1074, NEN); Leyçarra (1257,1276, NEN); Licarra (1120, NEN); Licarra, Lizarra (1012, NEN); Licarraga (1079, NEN); Lizarrara, con las variantes Liçarrara (primera mención durante los s. XI-XII); Licarraga (1079), Liszarraga (1098); Lizarega (1084); Lizarrara (958); Liçarrare (1093); Lizarreta (1106, NEN); (Estella bide bitartea; 1540, Lezáun, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 189, 190, 191).

Publicado por Irene Belasko en 16:03 5 comentarios  

Esquíroz

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada 'Esquir-'. De Esquir- + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. En vasco debieron de alternar las formas Ezkiroz y Eskiroz: Esquirozbidea (1796, Noain, NTYC); Ezquirozbidea (1797, Noain, NTYC).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'chopo helado, amarilleado'. A. Campión relacionó el nombre de la localidad con la voz vasca ezki, que según el mismo autor significaría 'chopo, álamo blanco, pobo, tilo' y ezkai 'tomillo'.

Documentación antigua. Esquiras, Esquiroz, Eçquíroz, Ezquirotz, Ezquiroz, Ezquiroz cerqua Pomplona (s. XII-XIII, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 189).

Publicado por Irene Belasko en 16:02 1 comentarios  

Espronceda

Gentilicio. Esproncedano/a.

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. La presencia del sufijo románico -eda hace sospechar de que el primer elemento sea un nombre de planta.
Sin embargo Joan Corominas opina de manera diferente: «En la llamada "zona media" de Navarra, no muy lejos por lo tanto del límite moderno del vasco, pero rodeado por todas partes de pueblos de nombre bien romance. Como no tiene aspecto vasco, sino terminación románica, pero no hay nombre de planta que convenga como raíz de este colectivo, y teniendo en cuenta las formas antiguas Speronceda y Sperunceda, documentadas en las Rationes Decimarum de 1279 y 1280, publicadas por Rius Serra, me inclino a creer que se trata de uno de tantos nombres navarros de origen latino, pero algo alterados por la pronunciación vasca -L- > -R-: SPELUNCETA, colectivo de SPELUNCA 'cueva'. En Sallent de Gállego existe Espelunciecha SPELUNCELLA (Elcock, De quelques affinités, p. 185). La o puede apoyarse en el it. spelonca 'cueva', pero atendiendo a la forma altoaragonesa Espelunga, con u, muy repetida en la toponimia (Elcock, p. 1599, y en vista de la vacilación antigua Sperunceda - Speronceda, más bien creo que se deba también a una pronunciación vasca o a una ultracorrección romance de tal pronunciación».
Luis Michelena piensa que podría relacionarse con el nombre de la localidad de Ezperun.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'bojedo', "lugar de rodrigones".

Documentación antigua. Espronceda (1268, NEN); Espronçeda (1257, NEN); Esporonçeda (1375, RS4-XVI-20).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 188, 189).

Publicado por Irene Belasko en 16:01 4 comentarios  

Espoz

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Esp-. De Esp- + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja relaciona el nombre de persona femenino y pirenaico Spotosa de Larvesse con el topónimo.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `lugar de la finca de los tilos', `lugar situado a la izquierda', `seto húmedo, frío'. A. Campión relacionó el nombre de la localidad con la voz vasca ezpel "boj".

Documentación antigua. Espos (1366, NEN); Espotz (1268, NEN); Espoyz (1295, AGNII, n° 148); García d'Espoz (1313, DNLO, nº 168); Espoz (1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 188).

Publicado por Irene Belasko en 16:01 4 comentarios  

Espidealdea

Significado. 'Zona de Espide'. Del vasco alde 'hacia', 'zona de' y el nombre de un caserío llamado Espide. Este nombre está compuesto de bide 'camino' y un primer elemento que podría derivarse de hesi `seto' o, incluso, haítz 'peña'.

Comentario lingüístico. El NEN recoge que el nombre antiguo de la zona fue Berazkun, sustituido más tarde por el de Farola y, finalmente, por Espide-borda. Ver Alkasoaldea.

(Mikel Belasko; 1999: pp. 188).

Publicado por Irene Belasko en 15:59 0 comentarios  

Esparza

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El nombre parece compuesto del sufijo abundancial -tza, pero su primer elemento es desconocido. Podría tratarse de un nombre de planta pero su identificación con plantas como el esparto o junco es dudosa. Puestos a buscar candidatos en diccionarios considero más interesante fijarse en la voz salacenca espar "horquilla, estaca que sirve de rodrigón en los viñedos" que no en la vizcaína espartz 'esparto'. Salaberri propone "lugar de tábanos", del vasco espara "tábano" y -tz, sufijo locativo.
Existe en el valle de Guirguillano el paraje de Espartzeta.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'abundancia de esparto', `atochal', 'bojedo', 'peñera'.
A modo de anécdota hay que señalar la existencia de una Esparza en Costa Rica que durante un breve período de tiempo cambió su nombre a Esparta para recuperar más tarde el original.

Documentación antigua. Esparza, Esparta, Esparza iuxta Pampilona, Esparza (s. XII-XIII, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 187).

Publicado por Irene Belasko en 15:59 1 comentarios  

Esnotz

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Esn-. De Esn- + -otz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Obsérvese que la documentación antigua apunta hacia una forma antigua Esnots, terminación que se repite en nombres como Saigots, Obanos o Adiós. La variante Esnots, además, todavía está en uso entre hablantes vascos del valle de Erro.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'seto húmedo, frío', "lugar de leche".

Documentación antigua. Esnoch, Lope de (1270, NEN); Esnots (1245, NEN); Esnotts, Miguel de (1343, NEN); Esnos (1274-1279, 1280, 1366, 1532, 1591, NEN); Esnotx (1268, 1245, NEN); Esnox (1245, NEN); Esnosbidea (1724, Erro, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 186, 187).

Publicado por Irene Belasko en 15:58 1 comentarios  

Eslava

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. El nombre puede relacionarse con otros nombres de Navarra (Isaba, Orba, Ezcaba) o zonas limítrofes (Sádaba), aunque como indica Patxi Salaberri ni siquiera se puede precisar si en estos nombres participa un mismo sufjio o se trata de pura coincidencia.
Julio Caro Baroja y Ricardo Ciérbide han pensado en roncalés aba 'boca' pero de manera poco convincente. Por otro lado Reta Janáriz a la vista del nombre antiguo Estellaba, piensa que se trata de un compuesto de latín stella 'estrella' y vasco -ba variante de behe "parte inferior", 'suelo'. Patxi Salaberri objeta que no se conoce ningún caso de ba, variante de behe, aunque reconoce que sí existen numerosas estrellas en toponimia Estella, Izarbe, Izarra...

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "la palma de la mano", 'pastizal'. A. Campión pensó que Eslava derivaba de Erlava y que estaba relacionado con una voz vasca que significó `árbol'.

Documentación antigua. Eslaua, Eslava (1198, 1211, 1237, 1272, 1178, 1268, 1280, 1366, 1591, NEN); Estelaba, Estellaba (1059, 1145, NEN); Ezlaua, Semen de (1183,1208, NEN); Stelaba, Stelaua (1035?, 1087,1095, 1099, 1113, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 186).

Publicado por Irene Belasko en 15:57 2 comentarios  

Errotz

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Err-. De Err- + -otz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'sitio de cepas', `zarzal', 'arraigar, echar raíces'. A. Campión también relacionó el topónimo con las voces vascas erro `raíz' y erroitz 'derrumbadero'.

Documentación antigua. Errotz (1280, NEN); Erroz (1280, NEN); Herrotz (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 186).

Publicado por Irene Belasko en 15:56 1 comentarios  

Erro

Gentilicio. Errotarra.

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. Quizá en el topónimo participe el nombre de persona que figura en Errotz (Arakil).

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `robusto', "molino", 'cabaña, 'cañada'.
A. Campión pensó en erro `raíz', erroit "derrumbadero".

Documentación antigua. Erro (s. XI-XIV, s. XVI, 1532, 1591, NEN); Erro, Ual; Val de; Vallis de (s. XII-XV, NEN); Erroco, Orti (1110, 1245, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 185).

Publicado por Irene Belasko en 15:56 1 comentarios  

Erreka

Significado. Del vasco erreka 'regata'.

(Mikel Belasko; 1999: pp. 185).

Publicado por Irene Belasko en 15:55 0 comentarios  

Errea

Significado. 'La quemada'. Del vasco erre 'quemar, quemado' y el artículo -a.

Documentación antigua. Erea (1279, NEN); Errea (1274, 1276, 1366, 1532, 1591, NEN); Erreta (1275, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 185).

Publicado por Irene Belasko en 15:55 0 comentarios  

Errazkin

Significado. El nombre parece compuesto de vasco erratz, "rusco", pero la terminación es difícil de explicar.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "fabricante de escobillas".

Documentación antigua. Arrazquin (1366, NEN); Eraquin (1350, NEN); Errazquin (1532, 1591, NEN); Herrazquin (1644, NEN); Herraztin (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 185).

Publicado por Irene Belasko en 15:54 1 comentarios  

Erratzu

Gentilicio. Erratzuarra.

Significado. 'El escobar'. Del vasco erratz 'escoba' (nombre de planta) y el sufijo abundancia) -zu.

Comentario lingüístico. Es bastante habitual, tanto en castellano como en euskera, la confusión entre el nombre de una planta y el objeto que se extrae de ella.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `mirador del retamar', 'quemazón de fuego'.

Documentación antigua. Erraçu (1366, NEN); Errazcun (1268, NEN); Erraçuco, García (1366, NEN); Errazu (1726, s. XVIII-XX, NEN); Herrazu (1617, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 184).

Publicado por Irene Belasko en 15:53 0 comentarios  

Eristain

Significado. Significado. Probablemente ‘lugar propiedad de una persona llamada *Erist-'. De *Erist- + ain, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad. Ver en apéndice -ain.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja piensa que el nombre de persona Evaristus forma parte del topónimo.

En la Valdorba se pronuncia hoy Iristain.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión, con ciertas dudas, lo relaciona con las voces vascas eriz, eri, eritzi.

Documentación antigua. Eriztayn (1268, GEl); Erístain guibela (1760, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 184).

Publicado por Irene Belasko en 15:52 1 comentarios  

Eriete

Significado. Desconocido.

Documentación antigua. Eriet, Erieth, Eriete, Heriet (s. XIII-XV).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 183, 184).

Publicado por Irene Belasko en 15:52 0 comentarios  

Erice de Iza

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Luis Michelena señala la existencia de un nombre de persona medieval Eri(t)z del cual da varios ejemplos: «dompno Eriz (Leire, 1045), Eriz Acutiz, Eriz Aceariz (ib. 1068), patronímico Sancio Ericiz (ib. 1027)». Este mismo autor cita a Luchaire quien pensaba que podía ser la forma vasca de un antropónimo, «de origen probablemente gótico», frecuente en documentos medievales pirenaicos (Eles, Els, Elz, etc.).
Sin embargo Luis Michelena opina que podría ser simplemente "el representante vasco de latín Felix (antiguo castellano Teles), como Eriziz de Felicis, genitivo, antiguo castellano Felices".
Finalmente Luis Michelena distingue un Erice toponímico cuyo origen podría ser distinto y cita a P. de Zabala quien relacionaba el nombre con alto-navarro eritzi "terreno comunal".
Está última opinión es secundada por Ricardo Ciérbide.
El nombre vasco Eritzegoiti ('Erice de Arriba'), propuesto por la Real Academia de la Lengua Vasca, ha sido recogido en Cía por Patxi Salaberri.
Sus naturales son denominados eriztarrak o eritzarrak.

Documentación antigua. Erice (1278, NEN); Eritz (1210, NEN); Eriçe (1247, NEN); Heritze (1268, NEN); Erizte (1280, Zabalo nº 2033).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 183).

Publicado por Irene Belasko en 15:51 1 comentarios  

Erice de Atez

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Luis Michelena señala la existencia de un nombre de persona medieval Eri(t)z del cual da varios ejemplos: «dompno Eriz (Leire, 1045), Eriz Acutiz, Eriz Aceariz (ib. 1068), patronímico Sancio Ericiz (ib. 1027)». Este mismo autor cita a Luchaire quien pensaba que podía ser la forma vasca de un antropónimo, «de origen probablemente gótico», frecuente en documentos medievales pirenaicos (Eles, Els, Elz, etc.).
Sin embargo Luis Michelena opina que podría ser simplemente "el representante vasco de latín Felix (antiguo castellano Teles), como Eriziz de Felicis, genitivo, antiguo castellano Felices".
Finalmente Luis Michelena distingue un Erice toponímico cuyo origen podría ser distinto y cita a P. de Zabala quien relacionaba el nombre con alto-navarro eritzi "terreno comunal".
Está última opinión es secundada por Ricardo Ciérbide.
El nombre vasco Eritzegoiti ('Erice de Arriba'), propuesto por la Real Academia de la Lengua Vasca, ha sido recogido en Cía por Patxi Salaberri.
Sus naturales son denominados eriztarrak o eritzarrak.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'enfermo leve', 'abrigadero de heridos o enfermos, como acogida', 'helechal', "pedregal", 'lugar habitado', 'hijo de Ero, que proviene de loco'.

Documentación antigua. Eritze (1268, NEN); Eriçe (1350, NEN); Heriçe (1588, NEN); Heriçe caue Çiganda (1596, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 183).

Publicado por Irene Belasko en 15:51 0 comentarios  

Ergoiena

Gentilicio. Ergoienetarra.

Significado. 'La tierra alta'. Del vasco er- (variante en composición de herri "tierra, pueblo"), goien 'alto' y el artículo -a.

Comentario lingüístico. En este tipo de nombres herri debe ser traducido por 'tierra', 'país', tal y como ocurre con nombres tradicionales de comarcas como Estellerri "Tierra Estella" o Iruñerri 'Cuenca de Pamplona o Tierra Pamplona'.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'hondonada', 'parta alta del helechal', 'pastizal elevado', "encima del pueblo".

Documentación antigua. Tierra de Ergoyena (1437, CARASATORRE); Valle de Ergoyena (1652, CARASATORRE).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 182).

Publicado por Irene Belasko en 15:50 0 comentarios  

Erdozáin

Significado. Probablemente lugar propiedad de una persona llamada Erdoz-. De Erdoz- + -ain, siendo el primer elemento un nombre de persona y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja opina que el nombre de persona podría ser Erdotius.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: 'cumbre del lauredal'. A. Campión lo relacionó con vasco erdoi 'roña'.

Documentación antigua. Ardoçayn, Ardaçaynh (1274, 1279, NEN); Erdotçayn, Ordotçayn (1280, NEN); Erdoçayn (1144, 1276, 1591, NEN); Errdocayn, Errdoçayn (1366, NEN); Herdoçayn (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 182).

Publicado por Irene Belasko en 15:50 1 comentarios  

Erbiti

Significado. Probablemente "lugar de liebres". Del vasco erbi "liebre".

Comentario lingüístico. El sufijo podría ser el local -ti pero es interesante comparar con Erbitiaran, nombre de un paraje de Olazagutía, documentado Erbitegiaran en 1702.
J. Orpustan prefiere una interpretación mucho más complicada y relaciona el topónimo con una voz antigua albin o arbin de significado 'hierba'.

Documentación antigua. Erruytu (1366, NEN); Eruiti (1350, 1532, 1591, NEN); Herbiti (1268, NEN); Heruiti (1644, NEN); Herviti (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 182).

Publicado por Irene Belasko en 15:49 1 comentarios  

Eraul

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. El nombre se documenta desde la Edad Media por lo que se trata de un topónimo que no ha sufrido cambios fonéticos. La terminación parece la misma que la de Urraúl y la de el paraje de Arbizu conocido como Bidaul.

Documentación antigua. Eraul (s. XII-XIV, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 181).

Publicado por Irene Belasko en 15:48 0 comentarios  

Eratsun

Gentilicio. Eratsundarra.

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. El nombre recuerda al de Eraso, también de etimología incierta.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'helechal', 'tempestad', 'chaporreando o batallando'.

Documentación antigua. Eratsun, Eratssun (1192, NEN), otra lectura del mismo documento: Erarssun, Erarsun (1192, AGNSS no 126); Erassungo, Semera (s. XII, NEN); Herratsun (1268, NEN); Orassun (1280, NEN); Erassun (1350, 1366 NEN); Erasun (1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 181).

Publicado por Irene Belasko en 15:48 0 comentarios  

Erasote

Significado. Dudoso. Probablemente de Erauso y ate 'portillo'.

Comentario lingüístico. Seguramente el nombre guarda relación con otros topónimos como Eraso (Imotz), Eraso (Larraun) y Erauso (Ezcabarte). En un documento de 1699 aparece como Erausete.

Documentación antigua. Erausete (1699, NTYC).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 181).

Publicado por Irene Belasko en 15:47 0 comentarios  

Eraso

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. En muchos casos -so parece variante del sufijo abundancial -zu pero en este caso, al resultar desconocido el primer elemento, podría tratarse de otra cosa. Recordar, por último, la existencia de un señorío de Eraso en Larraun y un despoblado llamado Erauso en Ezcabarte, documentado Erahussu en 1088 y Erauso en 1094. Michelena deriva Eraso de Erauso por reducción de au > a.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'chaparrear lluvia y batallar', 'ataque, emboscada', 'helechal', 'valle'.

Documentación antigua. Eraso, Erasso (1280, 1350, 1366, 1532, 1591, NEN); Heraso de la balle de Imoz (1588, NEN); Herasso (1268, NEN); Horosso (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 180, 181).

Publicado por Irene Belasko en 15:47 0 comentarios  

Eransus

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. El nombre podría relacionarse con el de la localidad del cantón de Yoldi, Arhansus (vasco Arhantsusi, Arhantsuse) documentado Eranssus en 1350 y que J. Orpustan relaciona con vasco arhantz-oz 'espinos'. Obsérvese que el nombre de la localidad de Egüés también se documenta Aransos (1280).
La explicación resulta inverosímil.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "lugar polvoriento", 'puro polvo', 'puro laurel'.

Documentación antigua. Aransos (1280, NEN); Aransus, Roldan P d' (1264, 1269, NEN); Aramço, Rotlan, P d' (1254, NEN); Eransus (1280, 1366, 1532, 1591, NEN); Erançus (1276, NEN); Heransus (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 180).

Publicado por Irene Belasko en 15:46 1 comentarios  

Equiza/Ekiza

Significado. Probablemente 'Carasol, Solana'. Derivado de la voz vasca eki 'sol' y el sufijo abundancial -tza.

Comentario lingüístico. Compárese con el nombre estellés Igúzquiza compuesto de la voz vasca iguzki "sol" y el mismo sufijo.

Documentación antigua. Equiça (1268, 1366 NEN); Equiza (1532, 1591, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 180).

Publicado por Irene Belasko en 15:43 0 comentarios  

Epároz

Significado. Probablemente `lugar propiedad de una persona llamada Epar-'. De Epar- + -oz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad. Pron. vasca: Eparots, Eparoz, Eparoze.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja, citando a G. Rohlfs, relaciona el nombre de la localidad con el nombre de persona Eparus.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión relacionó el nombre con la voz vasca epaia, que según el mismo autor significa "corte, saja, sajadura". Tampoco descarta A. Campión la relación con vasco apar 'espuma'.

Documentación antigua. Eparaz (1280, NEN); Eparotz (1106, 1280, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 179, 180).

Publicado por Irene Belasko en 15:43 0 comentarios  

Enériz

Gentilicio. Enericiano.

Significado. Probablemente "lugar propiedad de una persona llamada Ener-". De Ener- + -iz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja pensó que un nombre como Enericus formaba parte del nombre de población. L. M. Mujika, en cambio, descartaría la posibilidad de ver un nombre de persona en el topónimo y se inclinaría por encontrar una explicación dentro del euskera.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'pastizal'.

Documentación antigua. Eneriç (1233, NEN), Eneriçço, Eneco (1226, NEN); Eneriz (1084, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 179).

Publicado por Irene Belasko en 15:42 1 comentarios  

Endériz

Significado. Probablemente 'lugar propiedad de una persona llamada Ender-'. De Ender- + -iz, siendo el primer elemento un nombre de persona no identificado y el segundo un sufijo que indica propiedad.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja pensó primeramente que un nombre corno Endericus formaba parte del nombre de población. Más tarde se inclinó por otro nombre de persona relacionado con la voz vasca andre, andere 'señora', 'mujer casada'.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'muchas zarzas', "pastizal" e incluso 'muchas razas' y `sitio de zarzaparrillas'.

Documentación antigua. Enderis (1274, NEN); Enderiz (1257, 1268, 1276-1278, 1280, 1350, 1,306, 1632, 1591, 1644, NEN); Hendriz (1280, NEN); Domingo de Enderitz (1287, DNLO no 90).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 179).

Publicado por Irene Belasko en 15:41 1 comentarios  

Endarlatsa

Significado. 'La regata de Endara'. De Endara (ver anterior) y vasco lats 'regata'.

Comentario lingüístico. Su nombre oficial hasta 1989 fue Endarlaza. Su pronunciación en vasco es Enda1tsa.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'arroyo racial, fronterizo', 'agavanzos rugosos'.

Documentación antigua. endara lassa, rago de (1499, TN nº 05); endara laxa (1499, TN n° 05); endaralassa (1500, TN n° 01); yndarlasa (1795, TN n° 22).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 178, 179).

Publicado por Irene Belasko en 15:41 0 comentarios  

Endara

Significado. Desconocido. Ver Estella/Lizarra.

Comentario lingüístico. Nombre documentado desde antiguo asociado a una casa.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'pastizal de yezgos', 'zarzaparrilla', `agavanzos'.

Documentación antigua. Endara de yuso, ferrería de (1499, TN no 05).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 178).

Publicado por Irene Belasko en 15:40 2 comentarios  

Elzaurdia

Significado. "La Nogalera". Del vasco eltzaur "nogal", el sufijo abundancial -di y el artículo -a.

Comentario lingüístico. La entrada en vigor de los nuevos nombres de población de la zona vascófona en 1989 ha generado la curiosa situación en la que Elzaurdia es el nombre oficial del barrio en castellano mientras que Xantelerreka lo es en vasco.

(Mikel Belasko; 1999: pp. 178).

Publicado por Irene Belasko en 15:39 0 comentarios  

Elusta

Significado. "Umbría". Del vasco eluts "umbría, paco, lugar donde no llega el sol en invierno" y sufijo locativo -eta.

Comentario lingüístico. El nombre original es Elutseta, siendo el actual fruto de contracción moderna. Al no disponer la Real Academia de la Lengua Vasca de documentación antigua no sugirió la modificación de su grafía.

Documentación antigua. Eluseta (1795, TN nº 22).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 178).

Publicado por Irene Belasko en 15:39 0 comentarios  

Eltzaburu

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. Julio Caro Baroja y Ricardo Ciérbide piensan en vasco eltze 'terreno baldío'. Sin embargo la documentación apunta hacia una forma antigua Etzaburu, con lo que habría surgido por un fenómeno de repercusión como en el nombre del valle. No obstante existe una variante etze de la voz eltze.
Buru 'cabeza, cabecera, parte alta' no ofrece problemas pero etza es de difícil explicación. Existe alguna población y despoblados Eza en Navarra y provincias próximos (Salvatierra de Esca...).
Véase también Yesa.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. A. Campión pensó en vasco eltzuma, que según el citado autor significa 'chopo', y eltzaurra 'nogal'.

Documentación antigua. Elçaburu (1633, NEN); Etçaburu (1633, NEN); Eçaburu (1350, 1366, 1575, NEN); Ezaburu (s. XIII, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 177, 178).

Publicado por Irene Belasko en 15:38 0 comentarios  

Eltso

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. La variante antigua Eulso permite establecer con los nombres Eultza (Barañáin) y Eulz (Allín) que podrían estar compuesto de vasco euli 'mosca' y un sufijo abundancial. En nuestro caso -so sería variante de -zu, sufijo abundancial, presente en el nombre de la vecina localidad de Lizaso.
Julio Caro Baroja y Ricardo Ciérbide piensan con poco acierto en vasco eltze 'terreno baldío'.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: `espinal'. A. Campión dudaba entre Elorrio 'espino' y "elurra", nieve.

Documentación antigua. Elsso et Larrazpe (1366, NEN); Elxo (1366, NEN); Eulsso Larraçpe (Uçama de Yuso); (1350, NEN); Heulsso (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 177).

Publicado por Irene Belasko en 15:37 0 comentarios  

Elorz

Significado. "Espina". Del vasco elor (variante en composición de elorri 'espino') y el sufijo abundancial -tze.

Comentario lingüístico. El nombre vasco del valle es Elorzibar.

Documentación antigua. Elorçe, Ual de (1067, NEN); Elorçeibar, Zuloeta in ualle de (1905, N UN); Elorz, Val d' (1268,1280,1366, NEN); Elorçe, Xemen Lopiz de (1138, NEN); Elorz (1268, 1532, 1591, NEN); Elorze, Auria Uita de (1097,NEN); Helorze, Senior Garcia Azenariz dominator (1068, NEN); Garcia d'Elortz (1267, DNLO nº 56).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 176, 177).

Publicado por Irene Belasko en 15:37 0 comentarios  

Elizondo

Gentilicio. Elizondarra, elizondés.

Significado. 'Junto a la iglesia'. Del vasco eliza "iglesia" y la posposición -ondo `junto a'.

Documentación antigua. Eliçaondo (1366, NEN); Eliçondo (1427, NEN); Iglesia del Sennor Santiago de (1480, NEN); Elizondo (SS. XV-XX, NEN); San Jacme de (1330, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 176).

Publicado por Irene Belasko en 15:36 1 comentarios  

Elgorriaga

Gentilicio. Elgorriagatarra.

Significado. `El espino'. Del vasco Elorri 'espino'y el sufijo que indica lugar -aga.

Comentario lingüístico. El nombre proviene de elhorri "espino", con evolución a g de la h aspirada. Pron. vasca: Elgorria.

Documentación antigua. Algorriaga (1280, NEN); Elgorriaga (1350, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 175, 176).

Publicado por Irene Belasko en 15:35 0 comentarios  

Elcóaz

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. En algunas localidades vecinas llamaban en vascuence a este pueblo Elukatx o Elukatse, además de Elkuatz y Elkuats.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'de tierra seca, estéril'. A. Campión pensó en la voz vasca elke 'campo cultivado', y elhar 'brezo'.

Documentación antigua. Elcoatz (1268, NEN); Elcoaz (1237, 1591, NEN); Miguel de Alcoatz (1293, DNLO n° 101).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 175).

Publicado por Irene Belasko en 15:34 0 comentarios  

Elcarte

Significado. Probablemente 'entre campos cultivados'. De elke, palabra que puede estar relacionada con elge 'campo cultivado' y -arte entre, 'espacio intermedio'.

Comentario lingüístico. Existe unanimidad entre los lingüistas en lo referente al significado del nombre de esta localidad.

Documentación antigua. Elcart (1124,1350, 1366 NEN); Elcarte (1093, NEN); Elkart, Elkarte (1015, 1099 NEN); Elquart (1270, 1280 NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 175).

Publicado por Irene Belasko en 15:34 0 comentarios  

Elcano

Significado. Probablemente 'pequeño campo cultivado'. De elke, palabra que puede estar relacionada con elge "campo cultivado" y -no sufijo diminutivo.

Comentario lingüístico. Los lingüistas coinciden con la explicación arriba dada, a pesar de que podría pensarse en la presencia del sufijo -ano, la no existencia de variantes sin -n- como Elkao, y la documentación por el contrario de variantes con -nn- Elcanno (nombre de localidad guipuzcoana en 1025) confirman la primera explicación propuesta.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'colina del campo cultivado', 'delta'.

Documentación antigua. Alcano (1274-1279, NEN); Elcano (1087, 1099, 1268, 1280, 1366, 1532, 1591, NEN); Elcano videa (1303, DNLO nº 133)

(Mikel Belasko; 1999: pp. 175).

Publicado por Irene Belasko en 15:33 0 comentarios  

El Busto

Gentilicio. Busteño/a.

Significado. De la voz antigua busto 'rebaño de vacas o bueyes', "pastizal".

Comentario lingüístico. Manuel Alvar defiende que la voz busto "vacada" es propio de las regiones orientales peninsulares y busto "pastizal" de las occidentales.
En Navarra aparece documentada en las Ordenanzas de Baztan de 1832 con la acepción de 'vacada'."' Precisa Julio Caro Baroja un busto es concretamente una vacada que no excedía de ochocientas cabezas.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. En algún lugar se relaciona el nombre de la localidad con la voz vasca busti `mojar'.

Documentación antigua. El Busto (1257, NEN); El Busto de iuso; El Busto de sus (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 174).

Publicado por Irene Belasko en 15:33 0 comentarios  

Elbete

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. El nombre de esta localidad cuya parroquia está dedicada a la Santa Cruz, parece moderno y derivado de Eluate, en el que se podría ver la voz vasca ate `portillo'.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "lleno de mucho heno".

Documentación antigua. Eluat, Eluate (1617, 1662, NEN); Elueta (1617, 1662, NEN); Eluetea, Eluettea (s. XVII-XVIII, NEN); Luat, Santa Cruz de (1427, NEN); Luate, Santa Cruz de (s. XVI, NEN); Santa Cruz (1268, 1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 174).

Publicado por Irene Belasko en 15:30 0 comentarios  

Eguzkialdea

Significado. "Carasol". Del vasco eguzki "sol" y alde 'hacia'.

Comentario lingüístico. En la zona oriental de Navarra se utiliza Ekialdea con este significado. Pronunciado en la comarca como euzkialdea e iruzkialde.

(Mikel Belasko; 1999: pp. 173).

Publicado por Irene Belasko en 15:30 0 comentarios  

Egulbati

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. Desde Arturo Campión hasta Julio Caro Baroja y Ricardo Ciérbide han relacionado el nombre con vasco egur leña, pero ninguno es capaz de dar una explicación al topónimo en su totalidad. Todavía hoy es llamada Elbeti en la comarca.

Documentación antigua. Egulbati (1268, 1275-79, 1532, 1591, NEN); Eguluati (1366, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 173).

Publicado por Irene Belasko en 15:29 0 comentarios  

Eguíllor

Significado. Generalmente traducido como 'choza, cortijo cubierto'. Del vasco egileor del mismo significado.

Documentación antigua. Eguilor (1153, NEN); Eguior, Eguiror (1366, NEN); Eguirior, Eguirrior (1121, NEN); Eguirror, Eguirroz, Heguirror (1278, 1268, 1280, NEN); Eguirior (1099, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 172, 173).

Publicado por Irene Belasko en 15:28 0 comentarios  

Eguíllor

Significado. Generalmente traducido como 'choza, cortijo cubierto'. Del vasco egileor del mismo significado.

Comentario lingüístico. De todas las maneras la documentación antigua muestra mayoritariamente la variante Eguírior como la original.

Documentación antigua. Eguillor del valle de Atez (1644, NEN); Eguiror, Eguirorr (1366, NEN); Eguiroz (1532, NEN); Eguyrior (1350, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 172).

Publicado por Irene Belasko en 15:27 0 comentarios  

Egüés

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. El nombre del valle y la localidad podrían relacionarse con el numeroso grupo de nombres de población que terminan en -ués y en -oz. Sin embargo, su emplazamiento, en pleno corazón de la zona toponímicamente más vasca de Navarra, hace difícil creer que nos encontremos ante un nombre en el que -oz ha pasado a -ués. Lo mismo que en Sagüés y Garrués habría que pensar en algo diferente. Julio Caro Baroja propuso relacionarlo con los nombres de persona Egus o Ecus, nombres que el emperador Julio César documenta entre los allobroges. Además lo relaciona con el nombre del río Ega y los de las localidades de Éibar y Elgóibar.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: 'límite de la ladera', 'helechal', "lugar de salicarias", 'vertiente', 'situado al sur'.

Documentación antigua. Egoez (1275, NEN); Egues (1274, 1279, 1280, 1349, 1366, 1532, 1591, NEN); Eguexs (1090, NEN); Egueys (1277, NEN); Eguos (1096, NEN); Hegues (1268, NEN); Egues, Val de (1264, 1268, 1280, 1366, NEN); Eugues, Val de (1280, 1236, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 172).

Publicado por Irene Belasko en 15:27 3 comentarios  

Eguaras

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. Ricardo Ciérbide ve en este enigmático nombre ego `mediodía' y aratz 'brillante', pero su explicación no resulta convincente.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "ladera bella", "lugar de salicarias", 'parte sur brillante'.

Documentación antigua. Egoaras (1350, NEN); Eguaras (1279, NEN); Eguarats (s.XIII, NEN); Eguarax (1366, NEN); Guheras (1268, NEN); Domingo de Eguerats (1266, DNLO no 55).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 171, 172).

Publicado por Irene Belasko en 15:26 0 comentarios  

Egozkue

Significado. El nombre está compuesto de -kue (variante de gune `lugar' en composición) y un primer elemento no identificado.

Comentario lingüístico. Normalmente los nombres compuestos de gune (o sus variantes -, gue o -kue) van acompañando a nombres comunes; Gascue "lugar de sal", Echagüe "lugar de casas"... Sin embargo en el vasco actual es desconocido un sustantivo egotz. Sí es conocido en cambio egotzi 'arrojar, derribar, echar, hundir...' de donde "lugar donde se arrojan cosas", "despeñadero". Ejemplos de gune sufijando a un verbo en el diccionario de Lhande: lot-gune de lotu 'atar'. Además xaiskune `muidera' en roncalés.
Existe un barrio llamado Egozkue en Beruete (Basaburua).
La relación con egozko 'espadaña' propuesta por Julio Caro Baroja no parece acertada.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "lugar de salicarias", "lugar de espadañas", 'límite o extremidad de la vertiente', "lugar hacia el sur".
A. Campión relacionó el nombre de la localidad con la voz vasco que significa "ala" y por extensión "falda, ladera de montaña".

Documentación antigua. Egazcue (1532, NEN); Egozcue (1268, 1280, 1350, 1366, 1591, NEN); Eguozcue (1278, NEN); Goycue (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 171).

Publicado por Irene Belasko en 15:25 2 comentarios  

Echávarri

Significado. 'Casa nueva'. Del vasco etxe 'casa' y barri `nueva'.

Comentario lingüístico. Es interesante comprobar cómo en la documentación se mezclan formas vascas occidentales (barri) y orientales (berri). Esta situación se repite en toda la comarca noroccidental de Tierra Estella dando a entender que en las hablas vascas de la zona se vacilaba entre uri y barri por un lado, e iri y berri por otro. Dicho de otra forma, es muy difícil trazar la línea divisoria entre barri/berri y uri/iri en esta comarca.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: "llano de pedregal, ó piedra ancha".

Documentación antigua. Echauarri, Echavarri (1257, 1268, 1280, NEN); Echauerri, Echaverri (1280, 1350, 1366, 1532, 1591, NEN); Exauerri (1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 170).

Publicado por Irene Belasko en 15:24 0 comentarios  

Echarri de Etxauri

Gentilicio. Echarritarra.

Significado. 'Casa nueva'. Nombre compuesto de etxe 'casa'+ berri "nuevo".

Comentario lingüístico. Ver Etxarri-Aranatz

Documentación antigua. Echarri (1268, 1280, 1532, 1591 NEN); Echarri iuxta Bidaurreta (1242, NEN); Echerry (1350, 1366, NEN); Exarri (1305, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 170).

Publicado por Irene Belasko en 15:22 0 comentarios  

Echálaz

Significado. Dudoso.

Comentario lingüístico. La traducción literal del nombre sería 'casa áspera', del vasco etxa (variante fonética de etxe 'casa' en composición) y latz "áspero". También se podría proponer "caserón". Sin embargo, como indica Julio Caro Baroja, la presencia de etxe podría tratarse de un caso de etimología popular producto de la transformación de un antiguo nombre de persona en un elemento común y conocido de la lengua. Ricardo Ciérbide considera que el nombre de esta localidad es enigmático aunque apunta hacia 'arroyo de la casa', del vasco etxe `casa' y lats "arroyo".

Documentación antigua. Axalaz (1087, NEN); Echalatz (1268, NEN); Echalaz (1274-79, 1366, NEN); Exalaz, A. de (1186, 1275-1277, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 168).

Publicado por Irene Belasko en 15:21 0 comentarios  

Echagüe

Significado. ‘Lugar de casa(s)'. Del vasco etxa (variante en composición de etxe ‘casa') y -gue (variante de gune ‘lugar').

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducciones de este género son: ‘la casa de más arriba', ‘limítrofe de la casa'.

Documentación antigua. Echagoe (1274, NEN); Echague (1264, 1268, 1278, 1366, 1591, NEN); Exagoe, Exague (1279, 1280, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 168).

Publicado por Irene Belasko en 15:20 0 comentarios  

Ecay

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. El nombre resulta oscuro, acaso derivado de la variante en composición de hegi 'ladera', Ek-. Julio Caro Baroja dice que hay un testimonio de que ai significa 'declive o ladera' pero no ve clara la relación con el nombre.
El nombre se puede comparar con Ezcay (Lónguida).

Documentación antigua. Ecay (1257, NEN), Hequay (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 173).

Publicado por Irene Belasko en 15:19 0 comentarios  

Ecala

Gentilicio. Ecalatarra.

Significado. Desconocido.

Comentario lingüístico. El nombre resulta oscuro, acaso derivado de la variante en composición de hegi "ladera", Ek-.

Traducciones curiosas y explicaciones populares. Traducción de este género es: 'columna de hierro'. A. Campión lo relacionó con una variante, antigua según él, de hegi: «Ladera de monte; canto, ángulo, esquina". Hoy únicamente se usa la forma de gutural debilitada, pero la primitiva se conserva en varios nombres de lugar».

Documentación antigua. Ecala (1274-1277, 1591, NEN); Echala, Equala (1279, 1280, NEN); Eçala (1350, NEN); Hequala (1268, NEN).

(Mikel Belasko; 1999: pp. 167, 168).

Publicado por Irene Belasko en 15:17 0 comentarios